| Chapter One by Francine Prose | | Can creative writing be taught?
It's a reasonable question, but no matter how often I've been asked, I never know quite what to say. Because if what people mean is: Can the love of language be taught? Can a gift for storytelling be taught? then the answer is: No. Which may be why the question is so often asked in a skeptical tone implying that, unlike the multiplication tables or the principles of auto mechanics, creativity can't be transmitted from teacher to student. Imagine Milton enrolling in a graduate program for help with Paradise Lost, or Kafka enduring the seminar in which his classmates inform him that, frankly, they just don't believe the part about the guy waking up one morning to find he's a giant bug.
What confuses me is not the sensibleness of the question but the fact that it's being asked of a writer who has taught writing, on and off, for almost twenty years. What would it say about me, my students, and the hours we've spent in the classroom if I said that any attempt to teach the writing of fiction is a complete waste of time? Probably, I should just go ahead and admit that I've been committing criminal fraud.
Instead I answer by recalling my own most valuable experience, not as a teacher, but as a student in a one of the few fiction workshops I took. This was in the 1970s, during my brief career as a graduate student in medieval English literature when I was allowed the indulgence of taking one fiction class. Its generous teacher showed me, among other things, how to line-edit my work. For any writer, the ability to look at a sentence and see what's superfluous, what can be altered, revised, expanded and especially cut is essential. It's satisfying to see that sentence shrink, snap into place, and ultimately emerge in a more polished form: clear, economical, sharp.
Meanwhile, my classmates were providing me with my first real audience. In that prehistory before mass photocopying enabled students to distribute manuscripts in advance, we read our work aloud. That year, I was beginning what would become my first novel. And what made an important difference to me was the attention I felt in the room as the others listened. I was very encouraged by their eagerness to hear more.
That's the experience I describe, the answer I give people who ask about teaching creative writing: A workshop can be useful. A good teacher can show you how to edit your work. The right class can encourage you and form the basis of a community that will help and sustain you.
But that class, as helpful as it was, was not where I learned to write.
Like most, maybe all, writers, I learned to write by writing and, by example, from books.
Long before the idea of a writer's conference was a glimmer in anyone's eye, writers learned by reading the work of their predecessors. They studied meter with Ovid, plot construction with Homer, comedy with Aristophanes, honed their prose style by absorbing the lucid sentences of Montaigne and Samuel Johnson. And who could have asked for better teachers: generous, uncritical, blessed with wisdom and genius, as endlessly forgiving as only the dead can be?
Though writers have learned from the masters in a formal, methodical way--Harry Crews has described taking apart a Graham Greene novel to see how many chapters it contained, how much time it covered, how Greene handled pacing, tone, and point of view--the truth is this sort of education more often involves a kind of osmosis. After I've written an essay in which I've quoted at length from great writers, so that I've had to copy out long passages of their work, I've noticed that my own work becomes, however briefly, just a little more fluent.
In the ongoing process of becoming a writer, I read and reread the authors I most loved. I read for pleasure, first, but also more analytically, conscious of style, of diction, of how sentences were formed and information was being conveyed, how the writer was structuring a plot, creating characters, employing detail and dialogue. And as I wrote I discovered that writing, like reading, was done one word at a time, one punctuation mark at a time. It required what a friend calls "putting every word on trial for its life": changing an adjective, cutting a phrase, removing a comma and putting the comma back in.
I read closely, word by word, sentence by sentence, pondering each deceptively minor decision that the writer had made. And though it's impossible to recall every source of inspiration and instruction, I can remember the novels and stories that seemed to me revelations: wells of beauty and pleasure that were also textbooks, courses of private lessons in the art of fiction.
This book is intended partly a response to that unavoidable question about how writers learn to do something that cannot be taught. What writers know is that, ultimately, we learn to write by practice, hard work, by repeated trial and error, success and failure, and from the books we admire. And so the book that follows represent an effort to recall my own education as a novelist and to help the passionate reader and would-be writer understand how a writer reads.
When I was a high-school junior, our English teacher assigned us to write a term paper on the theme of blindness in Oedipus Rex and King Lear. We were supposed to go through the two tragedies and circle every reference to eyes, light, darkness, and vision, then draw some conclusion on which we would base our final essay.
It all seemed so dull, so mechanical. We felt we were way beyond it. Without this tedious, time-consuming exercise, all of us knew that blindness played a starring role in both dramas.
Still, we liked our English teacher, we wanted to please him. And searching for every relevant word turned out to have an enjoyable treasure hunt aspect, a Where's Waldo detective thrill. Once we started looking for eyes, we found them everywhere, glinting at us, winking from every page.
Long before the blinding of Oedipus and Gloucester, the language of vision and its opposite was preparing us, consciously or unconsciously, for those violent mutilations. It asked us to consider what it meant to be clear-sighted or obtuse, short-sighted or prescient, to heed the signs and warnings, to see or deny what was right in front one's eyes. Teiresias, Oedipus, Goneril, Kent--all of them could be defined by the sincerity or falseness with which they mused or ranted on the subject of literal or metaphorical blindness.
It was fun to trace those patterns and to make those connections. It was like cracking a code that the playwright had embedded in the text, a riddle that existed just for me to decipher. I felt as if I were engaged in some intimate communication with the writer, as if the ghosts of Sophocles and Shakespeare had been waiting patiently all those centuries for a bookish sixteen-year-old to come along and find them.
I believed that I was learning to read in a whole new way. But this was only partly true. Because in fact I was merely relearning to read in an old way that I had learned, and forgotten.
We all begin as close readers. Even before we learn to read, the process of being read aloud to, and of listening, means that we are taking in one word after another, one phrase at a time, that we are paying attention to whatever each word or phrase is transmitting. Word by word is how we learn to hear and then read, which seems only fitting because it is how the books we are reading were written, in the first place.
The more we read, the more rapidly we are able to perform that magic trick of seeing how the letters have been combined into words that have meaning. The more we read, the more we comprehend, the more likely we are to discover new ways to read, each one tailored to the reason why we are reading a particular book.
At first, the thrill of our own brand-new expertise is all we ask or expect from Dick and Jane. But soon we begin to ask what else those marks on the page can give us. We begin to want information, entertainment, invention, even truth and beauty. We concentrate, we skim, we skip words, put down the book and daydream, start over, and reread. We finish a book and return to it years later to see what we might have missed, or the ways in which time and age have affected our understanding.
As a child, I was drawn to the works of the great escapist children's writers. Especially if I could return to my own bed in time to turn off the lights, I liked trading my familiar world for the London of the four children whose nanny parachuted into their lives on her umbrella and who turned the most routine shopping trip into a magical outing. I would have gladly followed the white rabbit down into the rabbit hole and had tea with the Mad Hatter. I loved novels in which children stepped through portals--a garden, a wardrobe--into an alternate universe.
Children love the imagination, with its kaleidescopic possibilities and its protest against the way that children are always being told exactly what's true and false, what's real and what's illusion. Perhaps my taste in reading had something to do with the limitations I was discovering, day by day: the brick walls of time and space, science and probability, to say nothing of whatever messages I was picking up from the culture. I liked novels with plucky heroines like Pippi Longstocking, the astringent Jane Eyre, and the daughters in Little Women, girls whose resourceful and intelligence don't automatically exclude them from the pleasures of male attention.
Each word of these novels was a yellow brick in the road to Oz. There were chapters I read and reread so as to repeat the dependable, out-of-body sensation of being somewhere else. I read addictively, constantly. On one family vacation, my father pleaded with me to close my book long enough to look at the Grand Canyon. I borrowed stacks of books from the public library: novels, biographies, history, anything that looked even remotely engaging.
Along with preadolescence came a more pressing desire for escape. I read more widely , more indiscriminately, and mostly with an interest in how far a book could take me from my life and how long it could keep me there. Gone with the Wind. Pearl Buck. Edna Ferber. Fat James Michener bestsellers with a dash of history sprinkled in to cool down the steamy love scenes between the Hawaiian girls and the missionaries, the geishas and the GIs. I also appreciated these books for the often misleading nuggets of information they provided about sex in that innocent era, the 1950s. I turned the pages of these page-turners as rapidly as I could. Reading was like eating alone, with that same element of bingeing.
I was fortunate to have good teachers, friends who were also readers. The books I read became more challenging, better written, more substantial. Steinbeck, Camus. Hemingway, Fitzgerald, Twain, Salinger, Anne Frank. Little beatniks, my friends and I were passionate fans of Jack Kerouac, Allen Ginsberg, Lawrence Ferlinghetti. We read Truman Capote, Carson McCullers, and the proto-hippie classics, Herman Hesse, Carlos Castenada: Mary Poppins for people who thought they'd outgrown the flying nanny. I must have been vaguely aware of the power of language, but only dimly, and only as it applied to whatever effect the book was having on me.
And then all that changed with every mark I made on the pages of King Lear and Oedipus Rex. I still have my old copy of Sophocles, heavily underlined, covered with sweet, embarrassing notes-to-self ("irony?" "recognition of fate?") written in my rounded, heartbreakingly neat, schoolgirl print. Like seeing a photograph of yourself as a child, encountering a handwriting that you know was once yours, but that now seems only dimly familiar, can inspire a confrontation with the mystery of time
Focusing on language proved to be a practical skill, useful the way the way sight-reading with ease can come in handy for a musician. My high school English teacher had only recently graduated from a college where his own English professors taught what was called New Criticism, a school of thought that favored reading what was on the page with only passing reference to the biography of the writer or the period in which the text was written. Luckily for me, that approach to literature was still in fashion when I graduated and went on to college. At my university there was a well-known professor and critic whose belief in close reading trickled down and influenced the entire humanities program. In French class, we spent an hour each Friday afternoon working our way from The Song of Roland to Sartre, paragraph by paragraph, focusing on small sections for what was called the explication de texte.
Of course, there were many occasions on which I had to skim as rapidly as I could to get through those survey courses that gave us two weeks to finish Don Quixote, ten days for War and Peace, courses designed to produce college graduates who could say they'd read the classics. By then, I knew enough to regret reading those books that way. And I promised myself that I would revisit them as soon as I could give them the time and attention they deserved.
The only time my passion for reading steered me in the wrong direction was when I let it convince me to go to graduate school. There, I soon realized that my love for books was unshared by many of my classmates and professors. I found it hard to understand what they did love, exactly, and this gave me an anxious shiver that would later seem like a warning about what would happen to the teaching of literature over the decade or so after I dropped out of my PhD program. That was when literary academia split into warring camps of Deconstructionists, Marxists, Feminists, and so forth, all battling for the right to tell students that they were reading "texts" in which ideas and politics trumped what the writer actually wrote.
I left graduate school and became a writer. I wrote my first novel in India, in Bombay, where I read as omnivorously as I had as a child, rereading the classics I borrowed from the old-fashioned, musty, beautiful university library that seemed to have acquired almost nothing written after 1920. Afraid of running out of books, I decided to slow myself down by reading Proust in French.
Reading a masterpiece in a language for which you need a dictionary is in itself a course in reading word by word. And as I puzzled out the gorgeous, labyrinthine sentences, I discovered how reading a masterpiece can make you want to write one.
A work of art can start you thinking about some esthetic or philosophical problem, it can suggest some new method, some fresh approach to fiction. But the relationship between reading and writing is rarely so clear cut, and in fact my first novel could hardly have been less Proustian.
More often the connection has to do with whatever mysterious promptings make you want to write. It's like watching someone dance and then secretly, in your own room, trying out a few steps. I often think of learning to write by reading as something like the way I first began to read. I had a few picture books I'd memorized and pretended I could read, as a sort of party trick that I did repeatedly for my parents who were also pretending, in their case to be amused. I never knew exactly when I crossed the line from pretending to actually being able, but that was how it happened.
Not long ago, a friend told me that her students complained that reading masterpieces made them feel stupid. But I've always found that the better the book I'm reading, the smarter I feel, or, at least, the more able to imagine that I might, someday, become smarter. I've also heard fellow writers say that they cannot read while working on a book of their own for fear that Tolstoy or Shakespeare might influence them. I've always hoped they would influence me, and I wonder if I would have taken so happily to being a writer if it meant that I couldn't read for the years it might take to complete a novel.
To be truthful, there are writers who will stop you dead in your tracks by making you see your own work in the most unflattering light. Each of us will meet a different harbinger of personal failure, some innocent genius chosen for reasons having to do with what we see as our own inadequacies. The only remedy I have found is to read the work of another writer whose work is entirely different from the first, though not necessarily more like your own--a difference that will remind you of how many rooms there are in the house of art.
After my novels began to be published, I started to teach, taking a succession of jobs as a visiting writer at a series of colleges and universities. Usually, I would teach one creative writing workshop each semester, together with a literature class entitled something like "The Modern Short Story"--a course designed for undergraduates who weren't planning to major in literature or go on to graduate school and so would not be damaged by my inability to teach literary theory. Alternately, I would conduct a reading seminar for MFA students who wanted to be writers rather than scholars, which meant that it was all right for us to fritter away our time talking about books rather than politics or ideas.
I enjoyed the reading classes, and the opportunity, especially with the undergraduates, to function as a sort of cheerleader for literature. I liked my students, who were often so eager, bright, and enthusiastic that it took me years to notice how much trouble they had in reading a fairly simple short story. Almost simultaneously, I was struck by how little attention they had been taught to pay to the language, to the actual words and sentences that a writer had used. Instead, they had been encouraged to form strong, critical, and often negative opinions of geniuses who had been read with delight for centuries before they were born. They had been instructed to prosecute or defend these authors, as if in a court of law, on charges having to do with their origins, their racial, cultural, and class background. They had been encouraged to rewrite the classics into the more acceptable forms that their authors might have discovered had they only shared their young critics' level of insight, tolerance, and awareness.
No wonder my students found it so stressful to read! And possibly because of the harsh judgments they felt required to make about fictional characters and their creators, they didn't seem to like reading, which also made me worry for them and wonder why they wanted to become writers. I asked myself how they planned to learn to write, since I had always thought that others learned, as I had, from reading.
Responding to what my students seemed to need, I began to change the way I taught. No more general discussions of this character or that plot turn. No more attempts to talk about how it felt to read Borges or Poe or to describe the experience of navigating the fantastic fictional worlds they created. It was a pity, because I'd often enjoyed these wide-ranging discussions, during which my students said things I would always remember. I recall one student saying that reading the stories of Bruno Schulz was like being a child again, hiding behind the door, eavesdropping on the adults, understanding a fraction of what they were saying and inventing the rest. But I assumed that I would still hear such things even if I organized classes around the more pedestrian, halting method of beginning at the beginning, lingering over every word, even phrase, every image, considering how it enhanced and contributed to the story as a whole. In this way, the students and I would get through as much of the text as possible--sometimes three or four, sometimes as much as ten, pages--in a two hour-class.
It remains the way I prefer to teach, partly because it's a method from which I get nearly as much as my students. And there are many stories that I have taught for years and from which I learn more, each time I read them, word by word.
I've always thought that a close-reading course should at least be a companion, if not an alternative, to the writing workshop. Though it also doles out praise, the workshop most often focuses on what a writer has done wrong, what needs to be fixed, cut or augmented. Whereas reading a masterpiece can inspire us by showing us how a writer does something brilliantly.
Occasionally, while I was teaching a reading course and simultaneously working on a novel, and when I had reached some impasse in my own work, I began to notice that whatever story I taught that week somehow helped me get past the obstacle that had been in my way. Once, for example, I was struggling with a party scene and happened to be teaching James Joyce's "The Dead," which taught me something about how to orchestrate the voices of the party guests into a chorus from which the principal players step forward, in turn, to take their solos.
On another occasion, I was writing a story that I knew was going to end in an eruption of horrific violence, and I was having trouble getting it to sound natural and inevitable rather than forced and melodramatic. Fortunately, I was teaching the stories of Isaac Babel, whose work so often explores the nature, the causes, and the aftermath of violence. What I noticed, close-reading along with my students, was that frequently, in Babel's fiction, a moment of violence is often directly preceded by a passage of intense lyricism. It's characteristic of Babel to offer the reader a lovely glimpse of the crescent moon just before all hell breaks loose. I tried it--first the poetry, then the horror--and suddenly everything came together, the pacing seemed right, and the incident I had been struggling with appeared, at least to me, to be plausible and convincing.
Close reading helped me figure out, as I hoped it did for my students, a way to approach a difficult aspect of writing, which is nearly always difficult. Readers of this book will notice that there are writers to whom I keep returning: Chekhov, Joyce, Austen, George Eliot, Kafka, Tolstoy, Flannery O'Connor, Katherine Mansfield, Nabokov, Heinrich von Kleist, Raymond Carver, Jane Bowles, James Baldwin, Alice Munro, Mavis Gallant, the list goes on and on. They are the teachers to whom I go, the authorities I consult, the models that still help to inspire me with the energy and courage it takes to sit down at my desk each day and resume the process of learning, anew, to write.
---------------------------------
Excerpted from Reading Like a Writer with permission of the publisher, HarperCollins. Copyright 2006 © by Francine Prose. To learn more about the author, visit FrancineProse.com. | | Books to Be Read Immediately by Francine Prose | | To help aspiring writers develop their craft, Francine Prose has compiled a list of essential reading.
------------------------------------------
Akutagawa, Ryunosuke. M. Kuwata and Tashaki Kojima (translators), Rashomon and Other Stories
Alcott, Louisa May, Little Women
Anonymous. Dorothy L. Sayers (translator), The Song of Roland
Austen, Jane, Pride and Prejudice
Austen, Jane, Sense and Sensibility
Babel, Isaac. Walter Morrison (translator), The Collected Stories
Baldwin, James, Vintage Baldwin
Balzac, Honere de. Kathleen Raine (translator), Cousin Bette
Barthelme, Donald, Sixty Stories
Brodkey, Harold, Stories in an Almost Classical Mode
Baxter, Charles, Believers: A Novella and Stories
Beckett, Samuel, The Complete Short Prose, 1929-1989
Bowen, Elizabeth, The House in Paris
Bowles, Jane, Two Serious Ladies
Bowles, Paul, Paul Bowles: Collected Stories and Later Writings
Bronte, Emily, Wuthering Heights
Calvino, Italo, Cosmicomics
Carver, Raymond, Where I’m Calling From: Selected Stories
Carver, Raymond, Cathedral
Cervantes, Miguel De. Tobias Smollett (translator), Don Quixote
Chandler, Raymond, The Big Sleep
Cheever, John, The Stories of John Cheever
Chekhov, Anton. Constance Garnett (translator), A Life in Letters
Chekhov, Anton. Constance Garnett (translator), Tales Of Anton Chekhov: Volumes 1-13
Diaz, Junot, Drown
Dickens, Charles, Bleak House
Dickens, Charles, Dombey and Son
Dostoyevsky, Fyodor. Constance Garnett (translator), Crime and Punishment
Dybek, Stuart, I Sailed With Magellan
Eisenberg, Deborah, The Stories (So Far) of Deborah Eisenberg
Eliot, Georg, Middlemarch
Elkin, Stanley, Searches and Seizures
Fitzgerald, F. Scott, The Great Gatsby
Fitzgerald, F. Scott, Tender is the Night
Flaubert, Gustave. Geoffrey Wall (translator), Madame Bovary
Flaubert, Gustave. Robert Baldick (translator), A Sentimental Education
Fox, Paula. Jonathan Franzen (introduction), Desperate Characters
Franzen, Jonathan, The Corrections
Gallant, Mavis, Paris Stories
Gaddis, William, The Recognitions
Gates, David, The Wonders of the Invisible World: Stories
Gibbon, Edward, Decline and Fall of the Roman Empire
Gogol, Nikolai. Richard Pevear and Larissa Volokhonsky (trans.), Dead Souls: A Novel
Green, Henry, Doting
Green, Henry, Loving
Hartley, L.P., The Go-Between
Hemingway, Ernest, A Moveable Feast
Hemingway, Ernest, The Sun Also Rises
Herbert, Zbigniew, Czeslaw Milosz and Peter Dale Scott (translators), Selected Poems
James, Henry, The Portrait of a Lady
James, Henry, The Turn of the Screw
Jarrell, Randall, Pictures From an Institution
Johnson, Denis, Angels
Johnson, Denis, Jesus’s Son
Johnson, Diane, Le Divorce
Johnson, Diane, Persian Nights
Johnson, Samuel, The Life of Savage
Joyce, James, Dubliners
Kafka, Franz. Malcolm Pasley (translator), The Judgment and In the Penal Colony
Kafka, Franz. Malcolm Pasley (translator), Metamorphosis and Other Stories
Kafka, Franz. Willa and Edmund Muir (translator), The Trial
Le Carre, John, A Perfect Spy (New York: Bantam, 1986).
Mandelstam, Nadezdha, Hope Against Hope: A Memoir
Mansfield, Katherine, Collected Stories of Katherine Mansfield
Marquez, Gabriel Garcia. Gregory Rabassa (translator), One Hundred Years of Solitude
Marquez, Gabriel Garcia. Gregory Rabassa (translator), The Autumn of the Patriarch
McInerney, Jay, Bright Lights, Big City
Melville, Herman, Bartleby and Benito Cereno
Melville, Herman, Moby Dick
Milton, John, Paradise Lost
Munro, Alice, Selected Stories
Nabokov, Vladimir, Lectures on Russian Literature
Nabokov, Vladimir, Lolita
O’Brien, Tim, The Things They Carried: A Work of Fiction
O’Connor, Flannery, A Good Man is Hard to Find and Other Stories
O’Connor, Flannery. Collected Stories
O’Connor, Flannery, Wise Blood
Packer, ZZ, Drinking Coffee Elsewhere
Paustovsky, Konstantin. Joseph Barnes (translator), Years of Hope: The Story of A Life.
Price, Richard, Freedomland
Proust, Marcel. D.J. Enright (translator), Swann’s Way
Pynchon, Thomas, Gravity’s Rainbow
Richardson, Samuel, Pamela: Or Virtue Rewarded
Rossellini, Isabella, Some of Me
Roth, Philip, American Pastoral
Roth, Philip, Philip Roth: Novels and Stories 1959-1962
Rulfo, Juan, Margaret Sayers Peden (translator), Pedro Paramo
Salinger, J.D. Franny and Zooey
Shakespeare, William, King Lear
Shteyngart, Gary. The Russian Debutante’s Handbook
Sophocles. Sir George Young (translator), Oedipus Rex
Spencer, Scott, A Ship Made of Paper
St. Aubyn, Edward, Mother’s Milk
St. Aubyn, Edward, Some Hope: A Trilogy
Stead, Christina, The Man Who Loved Children
Steegmuller, Francis, Flaubert and Madame Bovary: A Double Portrait
Stein, Gertrude, The Autobiography of Alice B. Tolkas
Stendhal. Roger Gard (translator), The Red and the Black
Stout, Rex, Plot it Yourself
Strunk, William and White, E.B.. Maria Kalman (Illustrator), The Elements of Style, Illustrated
Taylor, Peter, A Summons to Memphis
Tolstaya, Tatyana, Sleepwalker in a Fog
Tolstoy, Leo. Constance Garnett (translator), Anna Karenina
Tolstoy, Leo. Aylmer Maude (translator), The Death of Ivan Ilych and Other Stories
Tolstoy, Leo, David McDuff (translator), The Kreutzer Sonata and Other Stories
Tolstoy, Leo. Rosemary Edmonds (translator), Resurrection (New York: Penguin, 1966).
Tolstoy, Leo. Constance Garnett (trans). War and Peace (New York: Random
House, 1994).
Trevor, William, The Children of Dynmouth
Trevor, William, The Collected Stories
Trevor, William, Fools of Fortune
Turgenev, Ivan Sergeevich. Isaiah Berlin (translator), First Love
Twain, Mark, The Adventures of Huckleberry Finn
Von Kleist, Heinrich. Martin Greenberg (translator) and Thomas Mann (preface), The
Marquise of O— and Other Stories
West, Rebecca, The Birds Fall Down
West, Rebecca, Black Lamb and Grey Falcon: A Journey Through Yugoslavia
Williams, Joy, Escapes
Woods, James, Broken Estate: Essays on Literature and Belief
Woolf, Virginia, On Being Ill
Yates, Richard, Revolutionary Road
------------------------------------------
Excerpted from Reading Like a Writer with permission of the publisher, HarperCollins. Copyright 2006 © by Francine Prose. To learn more about the author, visit FrancineProse.com.
|
|